То, что осталось за кадром: читаем удаленные авторские заметки Мясного пирожка к «Эрхе»! 🐾
«Автору есть, что сказать», которые вы, скорее всего, ранее не видели.
Не знаем, каким чудом, но украинскому издательству удалось сохранить эти милые вставки в своей лицензии. Приводим перевод новых откопанных кусочков. (перевод с украинского!)

Глава 40
Автору есть, что сказать:
Сегодня у нас мини-театр:
Мясной пирожок:
— Однажды все в мире совершенствующихся получили таинственный магический артефакт под названием «Гугл Переводчик». По слухам, что если написать в нем своё имя, можно услышать отголосок с далеких западных небес.
Господь Бог:
— Говори по-человечески!
Мясной пирожок:
— Введите имя персонажа в Гугл и кликните дважды, чтобы увидеть перевод на английский. Крутяк, крутяк.
Итак, я провела стёбный эксперимент...
Чу Ваньнин: Чу Ночь Скорее (Звучит довольно глуповато, ахахахах).
Сюэ Мэн: Сюэ Мэн (Поздравляю, юноша, тебе удалось избежать позора).
Ши Мэй: Учитель-невежда (...Простите, меня чуть не стошнило от смеха, ахахах, учитель-невежда, ахахахахахах).
Мо Жань: Чернила горят (На удивление, звучит загадочно).
Сюэ Чжэнъюн: Сюэ Джен Йон (Я поняла, все по фамилии Сюэ заплатили Гуглу).
Теперь попробуем первое имя Ши Мэя. Вы еще помните, что это было «Сюэ Я»?
Сюэ Я: Сюэ А (Ясно, все Сюэ просто переспали с Гуглом).
Попробуем второстепенных персонажей, которые еще остались в списке и чьи имена раскрыты.
Мэй Ханьсюэ: Может содержать снег (а может взять на содержание и тебя, паршивец?!)
Е Ванси: Е забывает прошлое (...Я настолько поражена, что сейчас развалюсь).
Напоследок я подумала, что у матери Сюэ Мэна, госпожи Ван, должен быть довольно безопасный перевод, правда?
А затем...
Госпожа Ван: Миссис Ван.
Кажется, будто всё нормально, но по какой-то причине у меня перед глазами предстали Ли Лэй и Хань Мэймэй из старых учебников английского языка... Рукалицо…
Глава 41
Автору есть, что сказать:
Сегодня игра следующая: вводим первые буквы слогов имен персонажей на клавиатуре и смотрим, что она предложит!
Чу Ваньнин: Домашняя птица (???).
Мо Жань: Никто (Что значит «никто»? Типа никто его не любит? Ахахаха).
Сюэ Мэн: Готовить лапшу (Ты голоден? Юный господин, приготовьте себе лапши).
Ши Мэй: SM (...Почему у меня такая бесстыжая клавиатура?).
Мэй Ханьсюэ: Довольно смешно (Что смешного?! Переворачивает стол).
Е Ванси: Пользуюсь WeChat (Какой модный...).
Сюэ Чжэнъюн: Делаю домашнее задание (Ахахахаха, бедный дядюшка).
Госпожа Ван: Вэйфанка (Эй, не надо давать госпоже Ван рандомное место рождения!).
Что за глупая клавиатура, сейчас же удалю, машет руками.
Глава 44
Автору есть, что сказать:
Сегодня мини-театр на тему: «Что вы купили на 11.11?»
Мо Жань:
— Масло, соль, соевый соус и уксус, красивые тарелки, милые горшочки и вкусные закуски.
Ши Мэй:
— Сейчас все закупаются, если ещё и я сделаю заказ, то это только увеличит нагрузку на курьеров. Хотя то, что я ничего не куплю, не изменит общей ситуации, но путешествие в тысячу ли начинается с одного шага. Поэтому ничего.
Сюэ Мэн:
— Одежду, рукавицы, ленты, шпильки для волос и «Путь гения после 20 лет», полное издание в твердом переплёте.
Чу Ваньнин:
— «Как повысить свой IQ», полное издание в твердом переплёте (с комментарием к заказу: «Пожалуйста, отправьте на имя Мо Вэйюя в общежитие учеников Пика Сышэн. Укажите, что от анонима. Спасибо»).
Покажу и тех двоих, чьи имена упоминались в списке второстепенных персонажей, но которые еще официально не появились~ Чтобы вы смогли получить примерное представление об их личностях, ахахахаха.
Мэй Ханьсюэ:
— Оптом 300 пар нефритовых подвесок для влюбленных, 500 вышитых мешочков для благовоний и 5000 комплектов аксессуаров для волос от Yiwu Wholesale Market.
Е Ванси:
— Ничего.
Глава 14
Автору есть, что сказать:
Ох, поговорим о свадебной песне. Сначала я хотела поискать, нет ли какого-то устоявшегося традиционного стиля исполнения таких песен, но ничего особенно подробного найти не смогла. К тому же, поскольку это посмертная свадьба, на ней точно нельзя петь так же, как на обычной, и слова песен должны были отличаться от настоящих. Так что, если вы из тех, кто дотошно ищет правдоподобия, не трудитесь выискивать здесь недостатки, ха-ха-ха.
Кроме того, в эти песни действительно намеренно добавлены некоторые детали. Текст был обновлен, так что если кому-то из девочек интересно, можете вернуться и взглянуть на них. Вы заметите, что эта песня не совсем случайна и на самом деле имеет свой смысл.
Прикладываю перевод песни:
У вод Императора, в пене седой,
Нас призраки-утки с цветами встречают.
Мы скованы гробом, укрыты землей,
Желанья живых только смерть исполняет.
У Желтых Источников, в царстве теней,
Две души одиноких навеки слились.
И в небе лазурном до скончания дней
Они не расстанутся, раз уж сошлись.
